In English, i.e. my everyday life in America, there came a point that I looked at how I spoke. I was always inserting hyperbole to emphasize my statements, sometimes to the point of lying. Saying, "My boss makes decisions I disagree with" would become, "My boss is the biggest asshole. He is an idiot, too. Dumb as a tree." Now none of these are true on many levels, I have never worked for an animated rectum. Nor was my boss an idiot, in fact that word applies to no one in this day and age.
As I examined myself, I discovered that it had to do with my need to be believed. I thought that people would sympathize with me if they knew that my boss was an idiot. But the truth was, it was a lie. And it was not right to say about someone. And I think in a "boy who cried wolf" kind of way, constantly using descriptive, superlative, speech maybe made me less believable. When I see someone acting this way, I think, "How overdramatic I must have seemed." Even at the time I spoke like this, afterwards I always felt a little bad. Like I had to "hard sell" my point.
How does this relate to learning Japanese? I can speak Japanese simply. I cannot speak at a high level. I don't know many expressions, I can't nimbly insert metaphor, or irony, or euphamism. But I can simply express myself.
It becomes difficult when I try and take a complex English sentence and try to smush it into Japanese and spit it out. It is unintelligable. So when I think simply, I can quickly express myself clearly and honestly. It's like form and function are really one. In English and Japanese. And I would rather people understand me then hear long stream of unintelligable or untrue jibber jabber. But that's just me.